"冰冻三尺非一日之寒。" How

do you translate it into English?

Best regards,

Alex

所有跟帖: 

Rome wasn't built in a day -bmdn- 给 bmdn 发送悄悄话 (0 bytes) () 11/04/2012 postreply 09:38:39

回复:Thanks! This is also what I got from Google Translator. But -jassco- 给 jassco 发送悄悄话 (398 bytes) () 11/04/2012 postreply 10:34:39

我觉得那么翻挺好的呀。你觉得more than that的意思是什么意思呢? -doyouknowme- 给 doyouknowme 发送悄悄话 doyouknowme 的博客首页 (65 bytes) () 11/04/2012 postreply 11:02:42

回复:I think "Rome wasn't built in a day" is positive (褒), while -jassco- 给 jassco 发送悄悄话 (230 bytes) () 11/04/2012 postreply 11:41:16

you are right! it was a gradual slide into the disaster -sportwoman- 给 sportwoman 发送悄悄话 sportwoman 的博客首页 (0 bytes) () 11/04/2012 postreply 12:33:27

Google:冰冻三尺非一日之寒比喻一种情况的形成,是经过长时间的积累、酝酿的。 -sportwoman- 给 sportwoman 发送悄悄话 sportwoman 的博客首页 (723 bytes) () 11/04/2012 postreply 12:40:16

回复: Thanks! I think I like "it was a gradual slide into the disa -jassco- 给 jassco 发送悄悄话 (0 bytes) () 11/04/2012 postreply 13:16:57

Then how about "Rome wasn't corrupted in a day"? -doyouknowme- 给 doyouknowme 发送悄悄话 doyouknowme 的博客首页 (0 bytes) () 11/04/2012 postreply 16:25:10

请您先登陆,再发跟帖!