莎士比亚《Venus and Adonis》翻译 - 067

本帖于 2012-10-24 20:43:21 时间, 由版主 林贝卡 编辑

'Who sees his true-love in her naked bed,

Teaching the sheets a whiter hue than white,

But, when his glutton eye so full hath fed,

His other agents aim at like delight?

Who is so faint, that dare not be so bold

To touch the fire, the weather being cold?

 


“若见情人裸卧床, 

  素纱裹身白上白, 

  即且芳馨满心房, 

  血涌六腑喜径来?

  昏男目眩胆无怯,

   取火莫畏风凛冽”
请您先登陆,再发跟帖!