Another day, another new idea. It is about how to analyse 长城.
Some of my acquaintences already climbed on the Great Wall while I was in obscurity. One of them created a new type of words, well it is more fancy than a utility, made huge profit on it.
"MOUNT LIUPAN
--to the tune of Ching Ping Yueh
October 1935
The sky is high, the clouds are pale,
We watch the wild geese vanish southward.
If we fail to reach the Great Wall we are not men
We who have already measured twenty thousand li
High on the crest of Mount Liupan
Red banners wave freely in the west wind.
Today we hold the long cord in our hands,
When shall we bind fast the Grey Dragon?"
晚登长城亦好汉
所有跟帖:
•
分享[清平乐·六盘山 天高云淡]朗诵和演唱版本:
-祤湫霖-
♀
(1784 bytes)
()
10/08/2012 postreply
11:54:54
•
张延信作品《清平乐六盘山》
-走马读人-
♂
(154 bytes)
()
10/08/2012 postreply
13:41:17
•
看到了,气势磅礴,谢分享。
-祤湫霖-
♀
(0 bytes)
()
10/08/2012 postreply
20:35:20