帮逸士解疑

来源: sportwoman 2012-09-05 19:35:29 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (469 bytes)

“有些網站上的年輕人﹐其英文根
本沒達到翻譯詩詞的程度﹐中文也沒到能深刻理解詩詞的水平﹐就草率地開始翻譯
起詩詞來﹐而其翻譯的方法居然就是學許先生的。可知許先生惡劣譯風流毒之廣。”

 

有些人他们就是喜欢同时学习中文和英语。 有些人根本不知道许先生是谁更勿论中了什么人的流毒。 这是一种学习方法,一边学一边动手实践。  他今天可能翻得不好,但经过观摩,推敲,学习和讨论,或看别人讨论,半年后再翻可能会是一翻新景象。 

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”