莎士比亚《Venus and Adonis》翻译 - 034

本帖于 2012-09-10 21:02:45 时间, 由版主 林贝卡 编辑

'Art thou obdurate, flinty, hard as steel,

Nay, more than flint, for stone at rain relenteth?

Art thou a woman's son, and canst not feel

What 'tis to love? how want of love tormenteth?

O, had thy mother borne so hard a mind,

She had not brought forth thee, but died unkind.

 


“郎君倔强志如钢, 

  精钢尚在雨中锈? 

  身出妇人当恐慌, 

  苦痛唯有情郎救?

  慈母不养硬心汉,

   硬汉之母尸已烂”

所有跟帖: 

谢翻译。 -婉蕠- 给 婉蕠 发送悄悄话 婉蕠 的博客首页 (0 bytes) () 09/06/2012 postreply 10:41:53

请您先登陆,再发跟帖!