莎士比亚《Venus and Adonis》翻译 - 023

本帖于 2012-08-21 20:14:34 时间, 由版主 林贝卡 编辑

 

'Were I hard-favour'd, foul, or wrinkled-old,

Ill-nurtured, crooked, churlish, harsh in voice,

O'erworn, despised, rheumatic and cold,

Thick-sighted, barren, lean and lacking juice,

Then mightst thou pause, for then I were not for thee

But having no defects, why dost abhor me?

 

“奴若强韧老且醜,

  尖酸刻薄声色厉,

  冷酷无情毒宿口,

  目无人物心肠弊,

  郎君竟可弃放奴,

  无暇是我不当如”

所有跟帖: 

有点跟不上了,上一集貌似芙蓉帐暖度春宵一刻值千金,现在剧情变化很大。 -sportwoman- 给 sportwoman 发送悄悄话 sportwoman 的博客首页 (0 bytes) () 08/21/2012 postreply 18:18:17

mightst -Second-person singular simple present form of Xyzy -sportwoman- 给 sportwoman 发送悄悄话 sportwoman 的博客首页 (1780 bytes) () 08/21/2012 postreply 18:54:52

O'erworn = Overworn -bmdn- 给 bmdn 发送悄悄话 (0 bytes) () 08/22/2012 postreply 06:44:01

问好,谢连载。 -斓婷- 给 斓婷 发送悄悄话 斓婷 的博客首页 (0 bytes) () 08/21/2012 postreply 21:22:24

请您先登陆,再发跟帖!