我也来凑个热闹:湖上風來波浩渺

本帖于 2012-08-16 19:04:06 时间, 由版主 林贝卡 编辑

 

湖上風來波浩渺,秋已暮、紅稀香少。水光山色與人親,說不盡、無窮好。

蓮子已成荷葉老,清露洗、蘋花汀草。眠沙鷗鴛不回頭,似也恨、人歸早。

 

Over the vast undulating lake comes the wind,
Autumn is deep, crimson pales, redolence trail.

Aside the soft glistening water the colors of mountains caress one’s soul,
Magnificence has no bounds, all explanations fail.

With the lofty wilting lotus leaves the seeds ripe,
Dews are pure, duckweeds blossom, sandbars grass up.

Along the idle resting ducks gaze the gulls,
No one is seen, know not to whom they assail,

 

所有跟帖: 

译诗成集一九九,才气过人盖曹刘。固应叉手便诗成,北美大牛你真牛。 -sportwoman- 给 sportwoman 发送悄悄话 sportwoman 的博客首页 (0 bytes) () 08/15/2012 postreply 20:02:03

谢谢了。好诗! -bmdn- 给 bmdn 发送悄悄话 (0 bytes) () 08/16/2012 postreply 08:25:29

不客气!第三句偷来的,借花敬佛。 -sportwoman- 给 sportwoman 发送悄悄话 sportwoman 的博客首页 (0 bytes) () 08/16/2012 postreply 08:47:52

其他詞轉來彎去﹐還有點搭得上。ASSAIL怎麼搭上原文﹖ -海外逸士- 给 海外逸士 发送悄悄话 海外逸士 的博客首页 (0 bytes) () 08/17/2012 postreply 13:30:08

请您先登陆,再发跟帖!