总结应该怎么译?

本帖于 2012-07-24 22:35:54 时间, 由版主 林贝卡 编辑

觉得summarize不是总适用。比如这句话“这本书的内容是对公元前200年中国医学成就的归纳总结。”肯求大家意见,怎么翻译这句话。

这句话的中文意思是书的内容海量,以前的医学知识这一点,那一点,是这本书把杂乱无张的医学知识归纳,整理成册。

所有跟帖: 

回复:总结应该怎么译? -同学小薇- 给 同学小薇 发送悄悄话 同学小薇 的博客首页 (108 bytes) () 07/24/2012 postreply 13:47:18

nice! I thought of "collection". -非文学青年- 给 非文学青年 发送悄悄话 非文学青年 的博客首页 (0 bytes) () 07/24/2012 postreply 13:52:18

Thanks! :) -同学小薇- 给 同学小薇 发送悄悄话 同学小薇 的博客首页 (0 bytes) () 07/24/2012 postreply 13:56:47

总结 summing(s)-up, summary is fine -走马读人- 给 走马读人 发送悄悄话 走马读人 的博客首页 (0 bytes) () 07/24/2012 postreply 13:56:48

Sums up -Wave_forest- 给 Wave_forest 发送悄悄话 Wave_forest 的博客首页 (0 bytes) () 07/24/2012 postreply 14:40:00

谢谢 -789654- 给 789654 发送悄悄话 789654 的博客首页 (98 bytes) () 07/24/2012 postreply 14:57:36

a compilation of -midnightblue- 给 midnightblue 发送悄悄话 (0 bytes) () 07/24/2012 postreply 15:36:25

回复: -Lucidus- 给 Lucidus 发送悄悄话 Lucidus 的博客首页 (646 bytes) () 07/24/2012 postreply 16:40:13

overview? -布衣之才- 给 布衣之才 发送悄悄话 布衣之才 的博客首页 (0 bytes) () 07/24/2012 postreply 21:43:47

请您先登陆,再发跟帖!