none of these words intrinsically refers to that.
“千里姻缘一线牵”
Although a thousand miles apart, they join hands in a marriage by a promise.
“有缘千里来相会”。
A distance of a thousand miles is not an obstacle for two destined hearts.
none of these words intrinsically refers to that.
“千里姻缘一线牵”
Although a thousand miles apart, they join hands in a marriage by a promise.
“有缘千里来相会”。
A distance of a thousand miles is not an obstacle for two destined hearts.
•
我是不明白月老是如何把两人“一线牵”的。中文我都没看懂。
-sportwoman-
♀
(0 bytes)
()
07/14/2012 postreply
20:02:23
•
Figuratively,
-hammerheadshark-
♀
(325 bytes)
()
07/14/2012 postreply
20:10:30
•
如果还不明白就举例解释:就如现今很多人搞网恋(千里,万里都可以来相会),然后是两地情,一根电话线在维系。
-sportwoman-
♀
(29 bytes)
()
07/14/2012 postreply
20:18:04
•
You have a point there.
-hammerheadshark-
♀
(420 bytes)
()
07/14/2012 postreply
20:40:06
•
月老有本姻緣簿﹐把人間男女都配好﹐隨後用紅線兩端各系在雙方腳踝上。
-海外逸士-
♂
(0 bytes)
()
07/16/2012 postreply
06:44:54
•
多谢逸老师讲解!我在想,月老一时糊涂或喝醉了绑错线了那就闪了。
-sportwoman-
♀
(0 bytes)
()
07/17/2012 postreply
04:14:46
•
还是DN老师和鲨鱼老师说的对,就用destiny.免得老外追问。
-sportwoman-
♀
(96 bytes)
()
07/14/2012 postreply
20:07:30
•
我认为得用目的语读者所习惯的形式来传达原文的内容。(抱歉,“免得老外追问”--废话)
-sportwoman-
♀
(0 bytes)
()
07/14/2012 postreply
21:04:34
•
我倾向于鲨鱼的翻译,因为没有带“线”字。如果提“线”会让人莫名其妙。要考虑读者的理解能力。
-sportwoman-
♀
(0 bytes)
()
07/14/2012 postreply
20:33:28
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2025 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy