Awesome! Learned

回答: 回复:Translation exercise:[南乡子],[鹧鸪天]bmdn2012-06-04 13:40:13

Quite a few new words from your translation.I 've learned a lot, thank you BMDN

南乡子

新月又如眉。长笛谁教月下吹。楼倚暮云初见雁,南飞。漫道行人雁后归。

意欲梦佳期。梦里关山路不知。却待短书来破恨,应迟。还是凉生玉枕时。

The Southener

Like an eyebrow again the new moon is growing.
To whom is the mooonlight music of my flute flowing.
Geese are first seen by the evening cloud leaning on the edifice,
They are flying southward.
On the wide road are the promenaders following.


鹧鸪天

手捻香笺忆小莲。欲将遗恨倩谁传。归来独卧逍遥夜,梦里相逢酩酊天。

花易落,月难圆。只应花月似欢缘。秦筝算有心情在,试写离声入旧弦。

 

The skyward partridges

Playing the aromous note the dainty lotus is in my mind.
To whom the remaining loathsomeness shall I send.
A forlorned sleep after a convival night,(forlorn is an adj. isn't it?)
To inebriate with my love only in my dreams I spend.

Flowers wilt easily, the moon hardly comes around.
When the moon is happy the flowers should rejoice along.
Should a zithern has any feeling,
The played strings memorize the parting sound.

所有跟帖: 

回复:Awesome! Learned -bmdn- 给 bmdn 发送悄悄话 (66 bytes) () 06/05/2012 postreply 07:59:20

new words! :)) Tried to take the color off -sportwoman- 给 sportwoman 发送悄悄话 sportwoman 的博客首页 (37 bytes) () 06/05/2012 postreply 09:11:56

请您先登陆,再发跟帖!