Thank you for a thorough explaination.

本帖于 2012-05-17 14:41:36 时间, 由版主 林贝卡 编辑
回答: 【雨霖铃】赏析/翻译(下阙)sportwoman2012-05-16 12:39:14

1. Try to avoid slang in your writing, such as "a whole bunch of...." They confuse,annoy and discourage your readers.
2. Never put a comma before that-induced clauses, such as "that the poet vividly and incisively...". Besides, the clause led by "that" in your sentense doesn't modify "envisagement".
3. More than several cases, I found, in your sentences, the subjects do not agree with predicates,especially in relatively longer sentences.
4. Tense. Such as this one, "After I wake up, I will only see..."

Ok, enough hammers from me for today.

所有跟帖: 

回复:Thank you for a thorough explaination. -sportwoman- 给 sportwoman 发送悄悄话 sportwoman 的博客首页 (1031 bytes) () 05/16/2012 postreply 16:45:51

多谢鲨鱼老师! -sportwoman- 给 sportwoman 发送悄悄话 sportwoman 的博客首页 (0 bytes) () 05/16/2012 postreply 16:47:58

the slang I use will annoy and discourage my readers? -sportwoman- 给 sportwoman 发送悄悄话 sportwoman 的博客首页 (173 bytes) () 05/16/2012 postreply 17:00:11

It does stand out in that sentence -非文学青年- 给 非文学青年 发送悄悄话 非文学青年 的博客首页 (72 bytes) () 05/16/2012 postreply 17:13:08

Thanks wenqing,so what should I use? I am desperate -sportwoman- 给 sportwoman 发送悄悄话 sportwoman 的博客首页 (0 bytes) () 05/16/2012 postreply 17:30:26

I am not sure about the usage of the word envisagement. -非文学青年- 给 非文学青年 发送悄悄话 非文学青年 的博客首页 (107 bytes) () 05/16/2012 postreply 17:36:38

撤了,小曼,让shark给出出主意 -非文学青年- 给 非文学青年 发送悄悄话 非文学青年 的博客首页 (70 bytes) () 05/16/2012 postreply 17:37:58

Thank you wenqing I mean Imagination, I think -sportwoman- 给 sportwoman 发送悄悄话 sportwoman 的博客首页 (239 bytes) () 05/16/2012 postreply 17:43:00

quite a lot/much can be applied maybe? -sportwoman- 给 sportwoman 发送悄悄话 sportwoman 的博客首页 (0 bytes) () 05/16/2012 postreply 17:22:20

请您先登陆,再发跟帖!