第一次读到Sara Teasdale的诗歌,谢谢你美妙的翻译和精美的配图。

本帖于 2012-04-15 06:45:13 时间, 由版主 林贝卡 编辑
回答: 试译: Peace by Sara Teasdale湘西山民2012-03-28 07:38:51


/>

Stars by Sara Teasdale

Alone in the night
On a dark hill
With pines around me
Spicy and still,

And a heaven full of stars
Over my head,
White and topaz
And misty red;

Myriads with beating
Hearts of fire
That aeons
Cannot vex or tire;

Up the dome of heaven
Like a great hill,
I watch them marching
Stately and still,
And I know that I
Am honored to be
Witness
Of so much majesty.


/>
There Will Come Soft Rains by Sara Teasdale

There will come soft rains and the smell of the ground,
And swallows circling with their shimmering sound;

And frogs in the pool singing at night,
And wild plum trees in tremulous white;

Robins will wear their feathery fire,
Whistling their whims on a low fence-wire;

And not one will know of the war, not one
Will care at last when it is done.

Not one would mind, neither bird nor tree,
If mankind perished utterly;

And Spring herself when she woke at dawn
Would scarcely know that we were gone.

************

, 我还是第一次读到Sara Teasdale的诗歌,好喜欢,谢谢你美妙的翻译和精美的配图。我刚刚在YouTube上找到了她的《There Will Come Soft Rains 》和《Stars》,一并和你分享,也许你已经读过她的这两首诗歌了。

所有跟帖: 

谢谢。这两首没有读过。真是美诗美画! -湘西山民- 给 湘西山民 发送悄悄话 湘西山民 的博客首页 (57 bytes) () 03/28/2012 postreply 13:06:58

请您先登陆,再发跟帖!