成长 vs 飞黄腾达

本帖于 2012-03-17 05:36:28 时间, 由普通用户 走马读人 编辑

飞黄腾达 lit. the divine steed Huang flashes past (idiom);

fig. a meteoric rise

career success

他在一生中飞黄腾达。

He has had great success in life.

他是经过艰苦奋斗才飞黄腾达的。

He got to the top of the tree by hard work.

史密斯已经飞黄腾达了。

Smith has got up in the world.

成长

成长 [chéngcháng] to mature to grow growth ...

成长率 [chéngcháng lǜ] growth rate ...

成长的 [chéngcháng de] accrescent;crescive;growing ...

The key link of Chinese and English word for chengzhang is a letter...

飞黄腾达 implies speed, usualy with less hard work, should not mixed  with  but meteoric rise instead; while 成长 is gradually.

飞黄腾达 reminds us meteor,which appears and disappears fast, less staging, barrier and setback.

成长 may be likened to grain, which is gained by 面朝黄土背朝天,一滴汗珠八瓣,a sweat bead divided to eight parts.

飞黄腾达 like Wang Ming, Huo and those rich-second-generations.

成长 like Mao Zedong, Guo Jinjin ...

I know I have my advantage but I achieved by hard work.

飞黄 if it means a steed, that gave me a nice whip,even I am not a steed, 腾达 is acceptable in this sense.

Wish everyone be successful!




所有跟帖: 

请您先登陆,再发跟帖!