比前面的英诗汉译动人许多。李唐你再把它翻回成英文好不好?
比前面的英诗汉译动人许多。李唐你再把它翻回成英文好不好?
•
奖品在此。。。蝶恋花,那是永久滴。。
-beautifulwind-
♀
(190 bytes)
()
02/24/2012 postreply
11:35:33
•
有这样的画面吗?
-李唐-
♂
(114 bytes)
()
02/24/2012 postreply
11:40:27
•
你的要求忒多咧。。冰山和太阳在此。。。
-beautifulwind-
♀
(104 bytes)
()
02/24/2012 postreply
11:54:53
•
你的图片阴气超强,难怪化蝶喝药的悲剧经常发生。
-李唐-
♂
(0 bytes)
()
02/24/2012 postreply
12:06:53
•
你是A型血吧,咋这么要求完美涅?:)来个炽热的阳光融化冰山!
-beautifulwind-
♀
(118 bytes)
()
02/24/2012 postreply
12:15:52
•
不是。好大气的图!
-李唐-
♂
(0 bytes)
()
02/24/2012 postreply
12:28:21
•
原作的伟大之处是朦胧的比喻两件事。
-李唐-
♂
(0 bytes)
()
02/24/2012 postreply
11:50:17
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2025 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy