北青蘿 李商隐 殘陽西入崦 茅屋訪孤僧 落葉人何在 寒雲路幾層 獨敲初夜磬 閑倚一枝藤 世界微塵裡 吾寧愛與憎
| | |
|
At the North Green Vine Cottage Li Shangyin trans. E. Chang
The setting sun shines on the mountain from the west. I come to see a lonely monk at a thatched cottage. Where is he amid the falling leaves? The footpath is lost in cloud upon cloud. At dusk, he alone beats a stone bell, while I lean idly against a rattan cane. The universe is contained in the fine dust. How can I have room for love and hate? | |
北青萝 李商隐 残阳西入崦 茅屋访孤僧 落叶人何在 寒云路几层 独敲初夜磬 闲倚一枝藤 世界微尘里 吾宁爱与憎 | ||
|