This dictionary needs to grow up

本帖于 2011-11-29 05:56:38 时间, 由普通用户 走马读人 编辑

The New Chinese-English dictionary was an authority in this kind of tool books, which contributed greatly in history, but it has serious shortcomings, some contents are perfunctory, lacking of proper standard of word selection, moreover, like Mao criticized, the editors separated with Chinese, fortunately, Mao is not good in English :)).

Say the word adult has a ready definition-- 大人, but the editor has such a foresight that I would be toady to Windy, they ignored this one incorrectly. And 大人 is easy to remember, see the connection?

Not only adult means 大人, but also the word world also hints 大, isn't it? also land and ground, all the same.

所有跟帖: 

what is me? -走马读人- 给 走马读人 发送悄悄话 走马读人 的博客首页 (243 bytes) () 11/29/2011 postreply 07:10:58

请您先登陆,再发跟帖!