是先把想说的尽量写在纸上,但不是oral english,而是broken english,有时连broken english都想不出来我就用汉语写下或画个图。之后在把汉语用翻译机译成英文,把图通过图像处理的方式转化成英文。之后把这些half sentences修理成没有病句的英文。这就是我的written english(可能还不如native speakers的oral english正规)。
我至今不知道什么是written english。一些讲演是oral还是written?有的词或phrases不是formal的,它们只在oral里用如slang。有的此很formal,在oral不长听见。但绝大多数的词两着都用。前一段时间我爱人提到了单词hiatus。我记得在radio里听到别人讲话用过这个词。认识这个词的人可以把它用在oral里,不认识这个词的人也放不到written上。总而言之,我认为没有绝对的区别。