我的衣服倒是买了不少,可是英语呀,却没有长进。

很惭愧的告诉你,林肯的[Getty*****urg Address]还没有背完呢。我一有点空闲,就喜欢把时间花在听歌曲音乐等。不过,我向海先生保证过,要把[Getty*****urg Address]背完的,不能食言。我已经背到第9句了,最后一句特别长,你对句子结构很内行,向你请教,我该如何把最后一句背下来呢?

It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining
before us

-- that from these honored dead we take increased devotion to
that cause for which they gave the last full measure of devotion

-- that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain

-- that this nation, under God, shall have a new birth of freedom

-- and that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the
earth.

P.S. 你的网名"youknowmyheart",让我想起了好久再没有来美坛的youaresmart.他曾经在美坛发了好多的英诗,他的那首中英双语诗歌《追蝴儿》写得非常的生动形象,给我留下了深刻的印象,还有宋德利对《追蝴儿》的精湛点评,internuts的配乐朗诵,我刚刚找到了这个连接,和你分享:

Audio: Chasing a Butterfly (追蝶儿)
来源: internuts 于 08-07-20 06:57:17
http://web.wenxuecity.com/BBSView.php?SubID=mysj_best&MsgID=9907

*****************

Four score and seven years ago our fathers brought forth on this continent,
a new nation, conceived in Liberty, and dedicated to the proposition that
all men are created equal.


Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation, or
any nation so conceived and so dedicated, can long endure. We are met on
a great battle-field of that war. We have come to dedicate a portion of
that field, as a final resting place for those who here gave their lives
that that nation might live. It is altogether fitting and proper that we
should do this.


But, in a larger sense, we can not dedicate -- we can not consecrate --
we can not hallow -- this ground. The brave men, living and dead, who struggled
here, have consecrated it, far above our poor power to add or detract. The
world will little note, nor long remember what we say here, but it can never
forget what they did here. It is for us the living, rather, to be dedicated
here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly
advanced. It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining
before us -- that from these honored dead we take increased devotion to
that cause for which they gave the last full measure of devotion -- that
we here highly resolve that these dead shall not have died in vain -- that
this nation, under God, shall have a new birth of freedom -- and that government
of the people, by the people, for the people, shall not perish from the
earth.

---林肯的[Getty*****urg Address]

所有跟帖: 

噢,你是班长啊?我还真的没注意。见过老班长。 -kako- 给 kako 发送悄悄话 kako 的博客首页 (67 bytes) () 10/10/2011 postreply 20:52:39

kako,晚上好,欢迎你来美语论坛发帖灌水。 -楚雨- 给 楚雨 发送悄悄话 楚雨 的博客首页 (947 bytes) () 10/10/2011 postreply 21:36:47

楚江是你sis吗? -kako- 给 kako 发送悄悄话 kako 的博客首页 (0 bytes) () 10/10/2011 postreply 20:53:37

问候kako,你认识楚江?Good night... -楚雨- 给 楚雨 发送悄悄话 楚雨 的博客首页 (0 bytes) () 10/10/2011 postreply 21:38:31

惭愧呀。我从没背过英文呀。以前九百句我也只是读读。我看你按一个一个--背不错。 -youknowmyheart- 给 youknowmyheart 发送悄悄话 (64 bytes) () 10/10/2011 postreply 21:50:28

哈哈,师兄也读900句?什么时候传上来给听听?and you are smart! :) -非文学青年- 给 非文学青年 发送悄悄话 非文学青年 的博客首页 (0 bytes) () 10/10/2011 postreply 22:23:02

大学时。。。冬天大雪纷飞。。。早上在路光下读过九百句。。。 -youknowmyheart- 给 youknowmyheart 发送悄悄话 (0 bytes) () 10/10/2011 postreply 22:29:22

wow!听着象杨白劳家的喜儿学英语,哈哈。 -非文学青年- 给 非文学青年 发送悄悄话 非文学青年 的博客首页 (0 bytes) () 10/10/2011 postreply 22:36:01

楚妹子,我非常羡慕你的dedication -youknowmyheart- 给 youknowmyheart 发送悄悄话 (33 bytes) () 10/10/2011 postreply 21:56:50

请您先登陆,再发跟帖!