也许古人的英文跟现在的不太一样。
along which,only(重音) the train。。。,也许读得那个人,也没看懂~~
所有跟帖:
• only the train (but no other vehicle?) ... -EnLearner- ♀ (0 bytes) () 08/02/2011 postreply 20:59:12
• 跟前面的逻辑好像对不上啊。 -jennea- ♀ (0 bytes) () 08/02/2011 postreply 21:04:53
• 也觉得这样倒装易引起误解。 -EnLearner- ♀ (0 bytes) () 08/02/2011 postreply 21:13:26
• 我也觉得读得那个人没看懂就读了。 -非文学青年- ♀ (0 bytes) () 08/02/2011 postreply 23:34:47