也许古人的英文跟现在的不太一样。
along which,only(重音) the train。。。,也许读得那个人,也没看懂~~
所有跟帖:
•
only the train (but no other vehicle?) ...
-EnLearner-
♀
(0 bytes)
()
08/02/2011 postreply
20:59:12
•
跟前面的逻辑好像对不上啊。
-jennea-
♀
(0 bytes)
()
08/02/2011 postreply
21:04:53
•
也觉得这样倒装易引起误解。
-EnLearner-
♀
(0 bytes)
()
08/02/2011 postreply
21:13:26
•
我也觉得读得那个人没看懂就读了。
-非文学青年-
♀
(0 bytes)
()
08/02/2011 postreply
23:34:47