喜欢你的文字,很美。响应号召,改了第一段,只能算抛砖引玉。

这一个星期去了哈德逊河谷左岸的大熊山。山以熊名,大概是因为两个世纪以前群熊出没山莽,或取于岗峦体势之“熊”姿,我未得其解。想像中山以熊名,山亦雄也。虽然是深秋,且木叶已经开始脱落,但我所见的大熊山却如春光柔丽,完全不是想像当中那种草木摇落,群雁辞归,秋色苍凉的景色。

This past week saw me hiking in Bear Mountain. Bear Mountain is located on the west bank of Hudson River Valley. I have not been able to figure out why it is called Bear Mountain. Maybe it’s simply because bears roamed there some two hundred years ago; or it could be because the shape of the mountain suggested to those who named it the body of a big bear. Anyway, the name is such that I had seen in may mind’s eye a majestic mountain even before I went there. While shedding trees had sent out the first signal of approaching bleakness of deep autumn elsewhere, Bear Mountain presented, in sharp contrast, a scene of gentle, soothing spring, totally absent of that typical image of late fall desolation featuring wilting plants shivering in frosting wind and fleeing geeze vanishing into a blurry memory of happy summer.

---------------------

原文:

This week I went to Bear Mountain on the left bank of Hudson River Valley. The mountain was named after bears; perhaps there were bears roaming in the mountain
woods two centuries ago; or it may be that the configuration of the mountain is like a bear. I don’t really know the answers. By my reckoning, if the mountain took the name of bears; it should certainly be magnificent. Although it was late autumn, and leaves had begun to fall, it seemed more like a lovely and gentle spring. It was not so desolate that plants and trees wilted in the wind with falling leaves, and teams of geese flew up high returning home to the south.

请您先登陆,再发跟帖!