回复:回复:先说声谢谢。另找时间再拜读。

本帖于 2007-09-15 04:58:47 时间, 由版主 林贝卡 编辑
回答: 先说声谢谢。另找时间再拜读。YuGong2007-09-13 22:12:11

宋先生,

太好了。 有文言文和注解,加上白话文,读起来方便多了。

对于中英文翻译,确实是一项很不容易的工作。 非对原著和英文有透切的理解,否则很难译得准和好。 因自己对这些东西算个外行人,就只给你当啦啦队员吧。

问个愚蠢的问题。您把“王生满口答应,就和她同床共枕" 译成 “Wang gave her a promise and then slept together with her.”这里的“同床共枕” 是不是跟她住在一起的意思。能不能译成象 stayed or lived with her? 一个外行问题,请别见笑。类似的问题不只一个。就不一一列出。

Thank you again for giving me an excuse to learn 文言文 once more and English.

Have a wonderful weekend.

YuGong

请您先登陆,再发跟帖!