虽然我的英语更不砸地,要我还写不出这么一大段来,要砸错了希望牛先生不要介意

The translation homework has exicted (sth exciting or ***** excited)so many English learners' nerve and energy as is reflected in hot comments one after another. This activity should be resumed (never stopped, so no resume) as it stimulates the practice of English much more strongly than any other exercise.

As you guys have already found that it requires a lot of energy to make corrections. Without corrections, one may feel lacking guide to the right direction. Here I propose to put a paragraph of well translated Chinese text on Monday on the website for us to do the translation, the original English will be added on Friday to compare.

I notice an artical titled "paper tiger" by Wesley Yang, published on New York magzine,(I would write: An artical "Paper Tiger" published on New York magzine by Wesley Yang), caused great hit among Asian-American community, brought into my attention.

所有跟帖: 

See, what did our ancestors say? -北京二号- 给 北京二号 发送悄悄话 北京二号 的博客首页 (25 bytes) () 06/26/2011 postreply 17:56:17

感谢北京二姐守了一天坛子!问候二姐! -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 (94 bytes) () 06/26/2011 postreply 18:14:22

哇,挖,瓦,美风伶牙俐齿。 -北京二号- 给 北京二号 发送悄悄话 北京二号 的博客首页 (60 bytes) () 06/26/2011 postreply 18:19:50

那你天天来这,就每天都能听到喽! -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 (0 bytes) () 06/26/2011 postreply 18:27:11

哈哈,好,我尽量多来。 -北京二号- 给 北京二号 发送悄悄话 北京二号 的博客首页 (0 bytes) () 06/26/2011 postreply 18:44:39

请您先登陆,再发跟帖!