教作业!这个对我来讲比living history的翻译有意思,我对那些破事没兴趣 :)

本帖于 2011-06-22 17:32:04 时间, 由版主 林贝卡 编辑
回答: 呵呵,有可能。:) haha.非文学青年2011-06-22 09:13:36

我要强那个分数吗?that's just a joke! It's just a random number for entertainment purpose only (口语中这么说无所谓,书面写作中又用just又用only是不是重复了?当年我也这么写,结果老师说不好). Do you think I took it seriously? No, of course not. I know where my English level stands and I feel secure enough to laugh at the score. And I have a highly-educated native speaker at home to check my writing? 这个地方不敢肯定check后面是不是要跟点啥).

I was only annoyed to find/see 这里不敢肯定)that most of the comments were so wrong and everyone is buying it! For example, your use of "bitter" is not British English. It's just pure, wrong usage of "bitter"! it would be such an insult to the Brits! However, your grammatical mistake of using "many" in front of an uncountable noun, your wrong use of "promise to somebody" and your mistake in "I should have had spent " were not pointed out.  But I don't want to argue about it because that will take too much time. I don't want to be sucked into another online fight.

I feel the translation/writing class is becoming too much a distraction (distracting) for me, overshadowing my pronounciation (拼写错误) efforts. That's why I need to shift my focus and "闭关". :)

请您先登陆,再发跟帖!