你这没听原读的读得像听过原读似的。

本帖于 2011-06-01 04:02:18 时间, 由版主 林贝卡 编辑

有则改之,无则加勉

107. for  应卷舌 

109. foul: a little bit off
110. Pass me the ball. 梅花音

114. I hurt my ankle in the last game.梅花音
118.  fighting. 应浊化 

所有跟帖: 

还是小美风好!总是糖衣炮弹地给我 -非文学青年- 给 非文学青年 发送悄悄话 非文学青年 的博客首页 (33 bytes) () 05/30/2011 postreply 16:04:28

那是因为她没听原读但听了我这个二道贩子的,哈。 -cha-cha- 给 cha-cha 发送悄悄话 cha-cha 的博客首页 (28 bytes) () 05/30/2011 postreply 17:38:15

最爱看文青和恰恰的对话,像听相声。 -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 (0 bytes) () 05/30/2011 postreply 18:32:53

她是主角,逗哏的。我只是捧哏的,吼吼。 -cha-cha- 给 cha-cha 发送悄悄话 cha-cha 的博客首页 (0 bytes) () 05/30/2011 postreply 18:47:13

还挺专业的! -EnLearner- 给 EnLearner 发送悄悄话 EnLearner 的博客首页 (116 bytes) () 05/30/2011 postreply 19:06:03

愚公真好学,学英语也学汉语,想移哪座山啊,厚厚。狗来的: -cha-cha- 给 cha-cha 发送悄悄话 cha-cha 的博客首页 (272 bytes) () 05/30/2011 postreply 19:22:40

Great, thanks. There are more than one mountains that need to b -EnLearner- 给 EnLearner 发送悄悄话 EnLearner 的博客首页 (114 bytes) () 05/30/2011 postreply 19:36:36

请您先登陆,再发跟帖!