大,是因为有宪法解释权
Chief judge 可以译成第一法官,不可以称大法官。
Federal circuit就是处理版权专利国际贸易等方面的专题法庭,与别的联邦巡回法庭一个级别。
第一代华人律师基本都在移民和专利领域
大,是因为有宪法解释权
Chief judge 可以译成第一法官,不可以称大法官。
Federal circuit就是处理版权专利国际贸易等方面的专题法庭,与别的联邦巡回法庭一个级别。
第一代华人律师基本都在移民和专利领域
• 只有联邦最高法院的叫“justice”。 中文是“联邦大法官” -20146- ♀ (50 bytes) () 12/06/2016 postreply 15:52:26
• 错!还有州 -CapeMay2014- ♀ (136 bytes) () 12/06/2016 postreply 15:54:02
• 拿个英文的出处来我学习学习? -20146- ♀ (0 bytes) () 12/06/2016 postreply 15:56:58
• 你在哪个州?去你州最高法院网页看看 -CapeMay2014- ♀ (0 bytes) () 12/06/2016 postreply 15:59:43
• 看过了,确实有州的justice,学习了。 -20146- ♀ (0 bytes) () 12/06/2016 postreply 16:01:49
• 因为每个州有自己的宪法 -CapeMay2014- ♀ (0 bytes) () 12/06/2016 postreply 16:04:58
• 懂了,受教,谢谢! -20146- ♀ (0 bytes) () 12/06/2016 postreply 16:05:56
• 不客气 :) -CapeMay2014- ♀ (0 bytes) () 12/06/2016 postreply 16:07:24
• 谁说上文学城就是八,消磨时间? 我每天都学到新东西:) -20146- ♀ (0 bytes) () 12/06/2016 postreply 16:12:21
• 在美国的都不一定搞得清,何况国内什么单位的外事了,国家领导人带的翻译估计能翻对,哈哈 -我也说句实话- ♀ (0 bytes) () 12/06/2016 postreply 15:57:16
• 这些词外交部有一个专门的翻译。 不过别想着一般人真的分得明白。 -autumnjune- ♀ (0 bytes) () 12/06/2016 postreply 15:58:42
• 翻明白了别人也不一定知道到底是啥职位,反正就来了那么个人就好了,哈哈 -我也说句实话- ♀ (0 bytes) () 12/06/2016 postreply 16:00:16
• 本来就是。 一般人只想知道官大还是小。 -autumnjune- ♀ (0 bytes) () 12/06/2016 postreply 16:00:57
• 哈哈,一看chief就是大了 -CapeMay2014- ♀ (0 bytes) () 12/06/2016 postreply 16:01:55
• 在美国法律界就职的中国人很清楚的 -CapeMay2014- ♀ (0 bytes) () 12/06/2016 postreply 16:00:45
• 这就是重点! -wolfkiller8- ♀ (0 bytes) () 12/06/2016 postreply 16:08:25
• 没错。隔行如山但是行内人是一清二楚的。 -20146- ♀ (0 bytes) () 12/06/2016 postreply 16:10:28
• 职位翻译比较复杂,学位比较直接。 -StopBy- ♂ (0 bytes) () 12/06/2016 postreply 16:04:57