古狗说是 :Singing on the Boat at Evening,当然不满意。
大伙儿群策群力,谢谢了。
古狗说是 :Singing on the Boat at Evening,当然不满意。
大伙儿群策群力,谢谢了。
• 不建议标新立异,就用多数人用的 -外乡人- ♂ (0 bytes) () 12/21/2015 postreply 08:52:37
• 就写YU ZHOU CHANG WAN, 然后给一个google 翻译的解释,这样还可以帮助学中文。 -betadine- ♀ (0 bytes) () 12/21/2015 postreply 08:54:46
• LOL~~~ -20146- ♀ (102 bytes) () 12/21/2015 postreply 08:55:29
• not sure exactly what the chinese means but how about -flourgirl- ♀ (36 bytes) () 12/21/2015 postreply 08:57:50
• 同意这个. -鱼儿离不开水- ♀ (0 bytes) () 12/21/2015 postreply 08:59:33
• 小夜曲 -这个人- ♀ (0 bytes) () 12/21/2015 postreply 09:12:21
• 筝曲,黎国荃改编成小提琴曲。这曲子描绘的是 -这个人- ♀ (155 bytes) () 12/21/2015 postreply 09:03:42
• Barcarole. -borisg- ♂ (0 bytes) () 12/21/2015 postreply 09:07:26
• 嗯,船歌。 -这个人- ♀ (0 bytes) () 12/21/2015 postreply 09:09:35
• fisherman's twilight serenade/melody 或者 fisherman's sunset sere -WISEBAO- ♀ (106 bytes) () 12/21/2015 postreply 09:21:02
• 谢谢大家,每条意见都会考虑的。 -这个人- ♀ (0 bytes) () 12/21/2015 postreply 09:27:15
• 强烈建议 -又当爹来又当妈- ♀ (191 bytes) () 12/21/2015 postreply 10:12:09
• Sunset Melody on Fishing Boat -甜齿- ♀ (0 bytes) () 12/21/2015 postreply 10:26:54
• 这样更好 -又当爹来又当妈- ♀ (32 bytes) () 12/21/2015 postreply 10:41:43
• 你直接查英文名啊。这种翻译要功底的。看到一个翻成Fisherman's night song -greenoasis- ♀ (0 bytes) () 12/21/2015 postreply 11:02:16
• 请问哪里能直接查呢? 真难呀, 就这 “ 唱 ” 字, 岂是 “sing" or "song " 能表达的. -这个人- ♀ (0 bytes) () 12/21/2015 postreply 11:20:56
• 就狗狗‘渔舟唱晚英文‘类似就行。这种名曲都已经有现成英文翻译了 -greenoasis- ♀ (0 bytes) () 12/21/2015 postreply 11:27:29
• 哦, 狗狗出来的不就是你以上写的和我在主帖里写的. 还是另有新意? -这个人- ♀ (0 bytes) () 12/21/2015 postreply 11:33:07