路透社是这样说的

回答: “好自为之”,英语咋翻?碰碰胡2025-01-24 10:19:15

Wang told Rubio, a known China hawk, “I hope you would conduct yourself well and play a constructive role in the future of the Chinese and American people and in world peace and stability," according to the readout.

所有跟帖: 

官方的翻译就是不一样,读着就觉得舒坦 -碰碰胡- 给 碰碰胡 发送悄悄话 (0 bytes) () 01/24/2025 postreply 10:24:24

说实话。不管怎么译。话都说得挺重的。也很直白。 -sunlake- 给 sunlake 发送悄悄话 sunlake 的博客首页 (228 bytes) () 01/24/2025 postreply 10:40:57

上次阿拉斯加以后,中国好像说话就不太给面子了。 -浅水鱼- 给 浅水鱼 发送悄悄话 (0 bytes) () 01/24/2025 postreply 10:57:13

面子要自己挣的 -就是劳碌命- 给 就是劳碌命 发送悄悄话 (0 bytes) () 01/24/2025 postreply 10:59:45

下马威:) -dahaiyang- 给 dahaiyang 发送悄悄话 (0 bytes) () 01/24/2025 postreply 11:43:03

请您先登陆,再发跟帖!