“纵有疾风起,人生不言弃。”这句诗首先由堀辰雄(日本短篇小说家,出自其名作《风吹了》,译自法国诗人瓦雷里《海滨墓园》(Christina Rossetti) 的一句诗原句:Le vent se lève, il faut tenter de vivre.日文译作:"风立ちぬ、いざ生きめやも"。
法语英文直译应该是The wind is rising, we must try to live。诗人崔舜华的翻译也许更接近原意“风起,唯有努力生存。”
“纵有疾风起,人生不言弃。”这句诗首先由堀辰雄(日本短篇小说家,出自其名作《风吹了》,译自法国诗人瓦雷里《海滨墓园》(Christina Rossetti) 的一句诗原句:Le vent se lève, il faut tenter de vivre.日文译作:"风立ちぬ、いざ生きめやも"。
法语英文直译应该是The wind is rising, we must try to live。诗人崔舜华的翻译也许更接近原意“风起,唯有努力生存。”
•
昨晚请客怎么样?
-烹小闲-
♀
(0 bytes)
()
02/11/2023 postreply
12:19:45
•
不是说了吗,有疾风起
-Che.G-
♂
(167 bytes)
()
02/11/2023 postreply
12:22:09
•
啊,那我赶紧留给赞。
-烹小闲-
♀
(0 bytes)
()
02/11/2023 postreply
12:22:58
•
想起台词“我是卖鱼的,风浪越大,鱼越贵”:)我是看了几个名场景
-望尽天涯-
♀
(0 bytes)
()
02/11/2023 postreply
12:29:52
•
哈哈
-烹小闲-
♀
(0 bytes)
()
02/11/2023 postreply
13:17:38
•
生蚝石斑大龙虾,羊排猪蹄肥牛蛙,还有几瓶白兰地,客人不吝美言夸
-通州河-
♂
(0 bytes)
()
02/11/2023 postreply
12:28:35
•
瓦雷里的名字是 Paul Valéry
-苗盼盼-
♂
(0 bytes)
()
02/11/2023 postreply
12:23:08
•
哪儿找来的鸡汤?:)
-ROA001-
♀
(0 bytes)
()
02/11/2023 postreply
12:27:43
•
浓睡不消残酒
-Che.G-
♂
(0 bytes)
()
02/11/2023 postreply
12:29:27
•
三月开业,春分是个好日子啊
-白梅格-
♀
(0 bytes)
()
02/11/2023 postreply
12:28:23
•
难道不是随遇而安,管他东南西北风?
-汉萧关-
♂
(0 bytes)
()
02/11/2023 postreply
12:29:31
•
她请朋友吃饭,不是搓麻
-烹小闲-
♀
(0 bytes)
()
02/11/2023 postreply
13:19:10
•
风起之时,生活正挣扎
-xiangbuming-
♂
(0 bytes)
()
02/11/2023 postreply
12:30:32
•
生活的多面性,随心而动吧,不必强求
-akuan-
♂
(0 bytes)
()
02/11/2023 postreply
13:13:12
•
日本人的俳句就好像是中国附庸风雅的打油诗,总让我啼笑皆非
-maze0616-
♀
(0 bytes)
()
02/11/2023 postreply
16:19:18
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2025 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy