Without knowing the owner at all, 沒問題
By chance I sit in Lin Quan hall. 原文是“為林泉”﹐不是坐在什麼廳裡。
從英文句子考慮﹐這裡加 I 沒問題。這屬於翻譯細節上的技巧問題。應該說 By chance
I sit here enjoying woods and spring. 加上HERE 也為英文關係。所以翻譯有時
需雙向考慮。
Don't worry about buying wine, 這句本身沒問題﹐只是“莫謾”沒譯出。WORRY
只是“愁”的意思。
Becuase 這詞可以省去 COINS in my bag shine. 用money的話﹐必須說shineS。基
本語法。money 是第三人稱單數。