節婦吟(唐)張籍

本文内容已被 [ 海外逸士 ] 在 2011-03-03 11:49:56 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.

 君知妾有夫,贈妾雙明珠。感君纏綿意,繫在紅羅襦。君家高樓連苑起,良人執戟明光1裡。
知君用心如日月,事夫誓擬同生死。還君明珠雙淚垂,恨不相逢未嫁時。


Song of a Chaste Woman

by Zhang Ji of Tang Dynasty


You know I have hu*****and;

Yet you give me a pair of pearls.

I feel your love for me,

And tie them on my red gauze dress.

You have high tower after tower at home;

My hu*****and holds a halberd in Mingguang Hall1.

I know your heart as clearly as the sun and moon.

But I’m loyal to hu*****and, having vowed to live and die together.

So I have to return the pearls to you, with tears down my face;

I only regret that we didn’t meet before marriage.



请阅读更多我的博客文章>>>
  • 節婦吟(唐)張籍
  • 談評論家
  • 為什麼詩詞古文難翻譯﹖
  • 怎樣辨別英文寫作的好壞﹖
  • 一雙姊妹花(真實短故事)
  • 所有跟帖: 

    谢谢! -肖庄- 给 肖庄 发送悄悄话 肖庄 的博客首页 (1353 bytes) () 02/26/2011 postreply 14:52:02

    謝謝提供背景知識。 -海外逸士- 给 海外逸士 发送悄悄话 海外逸士 的博客首页 (0 bytes) () 02/27/2011 postreply 05:38:20

    厉害 -yy888- 给 yy888 发送悄悄话 yy888 的博客首页 (0 bytes) () 02/26/2011 postreply 18:48:17

    请您先登陆,再发跟帖!