蘇幕遮(宋)范仲淹

来源: 海外逸士 2010-10-23 07:44:03 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (5639 bytes)
本文内容已被 [ 海外逸士 ] 在 2010-10-25 05:56:41 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.

碧雲天,黃葉地。秋色連波,波上寒煙翠。山映斜陽天接水。芳草無情,更在斜陽外。    黯鄉魂,追旅思。夜夜除非,好夢留人睡。明月樓高休獨倚。酒入愁腸,化作相思淚。


 


Poem in Tune of Sumozhe


by Fan Zhongyan of Song Dynasty


 


The blue cloudy sky, the yellow-leaf-covered ground.


The color of autumn linked with waves;


Cold mists over the waves look green.


Mountains reflect the slanting sunshine; the water reaches the sky.


The emotionless fragrant grass


Looks as if beyond the slanting sun.


 


The nostalgic soul depressed; reminiscent of traveling;


Only at each night


Sweet dream invites me to sleep.


Don’t lean alone on the high tower under the bright moon.


Wine into the plaintive bowels


Turns to the tears of lovesickness.

所有跟帖: 

配乐诗朗诵:苏幕遮 作者:北宋 范仲淹 朗诵:林如 -婉蕠- 给 婉蕠 发送悄悄话 婉蕠 的博客首页 (1893 bytes) () 10/23/2010 postreply 09:21:06

thanks -海外逸士- 给 海外逸士 发送悄悄话 海外逸士 的博客首页 (0 bytes) () 10/23/2010 postreply 15:49:10

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”