李唐你好,
谢谢你的鼓励。我的水平有限,只是凭借无尽的耐心和深厚的“坐”功,才力所能及地做些事情。我想像你们这些早已融入美国社会的英语精英们,无论汉译英还是英译汉都不在话下,更不知比我要强多少倍!我真是羡慕你们。另外你提到孙子兵法,我在翻译论语之前首先想翻译的正是这部短篇。至于你说的这种六千字翻译成大部头的书,那岂不是《孙子兵法集注》吗?我没有见过,只在书店见到过单独译孙子兵法的书,时间很久了,当时没有细看,没有记住译者是哪国人。今后有时间,我还真的会翻译的,等我把手头计划完成之后,很可能就会这样做,到时候还请多加指教。谢谢。祝好!
宋德利
回复:难能可贵!读过洋人译“孙子兵法”,他把“十三家注兵法”也纳入了
所有跟帖:
• 确有一本书叫“十三家注兵法”。我在当地图书馆借过,后来 -李唐- ♂ (280 bytes) () 06/28/2008 postreply 20:00:44
• 回复:确有一本书叫“十三家注兵法”。我在当地图书馆借过,后来 -宋德利利- ♂ (692 bytes) () 06/28/2008 postreply 20:43:32