楼主,谢谢好歌。你翻译得不错,只是有些小错。Alone 和lonely是不一样的意思。孤独在英语里是lonely. 例句有Never feel lonely when alone; I am alone but not lonely.在这首歌里,alone 指的是“我”的形单影只,但是和后面get you alone里的"alone"又是一个双关语,因为后者在英语里此处可以是Get you exclusively,指不与别人分享地得到你。这双关语就很难译出了。另外,歌词中Alone作为refrain被单独放置,其实语法上应与下一段首句相连。所以“我”是“alone”直至现在,意思是现在(遇见你之后)已不是"alone"了,所以中文译文中可用“原本”来表达这个时态。另一个时态你弄错了是I was going to tell you tonight。应该是过去时,你译成将来时了。我把你的译文稍改了一点,较为忠实原文。你可做参考。若有不当之处,可继续商讨。若能将双关语译出则更好。再次谢谢你的音乐贴。
————————————————————————
单独一人
我躺在漆黑的屋里
聆听钟表嘀嗒作响
不知今夜你在何处
无人回应我的电话
虽然长夜漫漫难熬
哦 ,但愿永不结束
单独一人
我原本一直独立度日
从未真正介意,直到遇见了你
此时我竟寒冷彻骨
我怎样才能单独地得到你
我怎样才能单独地得到你
你不知道我渴望了多久
想亲吻你,拥抱你,哦
你不知道我等待了多久
原本要在今晚对你表白
可现在秘密仍只属于我
我对你的爱仍无人知晓
单独一人
哦,我原本一直独立度日
从未真正介意,直到遇见了你
现在我竟寒冷彻骨
我怎样才能单独地得到你
我怎样才能单独地得到你
我怎样才能单独地得到你
我怎样才能单独地得到你
单独一人
单独一人