美语世界你好,
谢谢你贴的文章。我最近这几篇关于美国国家公园的译文,是我前几年在翻译小说的空闲时间挑着翻译的。原著是一部介绍地理知识的宏篇巨著,图文并茂,但就是每一篇都很长,我只好根据自己的喜好摘译其中一小部分。因为是地理书籍,因此没有抒情的味道。这样的东西不太讨人喜欢。由于是编译,我就稍微灵活了一点。有的篇章甚至有意地添加了一些个人的文字。比如随后要发的关于阿拉斯加的那篇就是如此。正是因为这样,这些译文离原著的距离稍微远了一些。特此说明。另外,我在点击你发的英语学习文章时,经常无意之中误闯你的博客。我惊喜地发现,那真是一座英语学习的宝库!我不仅做了你的小学生,同时也当了回“盗宝贼”,把你不少的好东西都私自变成了我的囊中之物。不知该说抱歉,还是应该说感谢。我想二者都应该吧。谢谢!
宋德利 2007年7月25日零点35分
致美语世界
所有跟帖:
•
Thank you very much.
-美语世界-
♀
(0 bytes)
()
07/25/2007 postreply
09:43:32