英语学习36法(33:随心所欲34:一览无余35:节外生枝36:不求甚解)

来源: 宋德利利 2007-09-09 04:39:18 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (4135 bytes)
本文内容已被 [ 宋德利利 ] 在 2007-09-11 00:15:05 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.
英语学习36法之33:随心所欲

英译:
do as one likes / do as one pleases / do as one sees fit / have one’s own way/ follow one’s own way/ follow one’s own inclination

词源:
随,任凭。欲,欲望。任凭心里的欲望,想怎么样就怎么样。《论语。为政》:“七十而从心所欲,不逾矩。”后来此成语用作贬义。清。曹雪芹《红楼梦》第九回:“宝玉终是个不能守分守理的人,一味的随心所欲,因此发了癖性。”

题解:
指的是学习的随意性。学习英语和学习其他学科一样,不是一件轻松的事,有时很紧张,但紧张并不是唯一的可行办法,有时就需要轻松的方法,随心所欲便是其中的一种。

所谓“随心所欲”,就是按照自己的意愿爱干什么就干什么,爱怎么干就怎么干。不过学习英语应有计划,在保证按计划学习的前提下,可以留出“随心所欲”的余地。就是想学点什么就学习点什么。其中包括说话的内容及学习的方法。

比如在学习语法时,忽然想看一看小说,那就可以“随心所欲”地随便翻翻,后来又想读点小诗,那就放下小说,去读小诗。再后来,又想听听录音,那就放下小诗,听听录音歌曲。这样做有调节作用,有时效果颇佳。


英语学习36法之34:一览无余

英译:
have a bird’s-eye view of the whole place / take in everything at one glance

词源:
览,看。余,剩余。一眼就看完了,叫一览无余。形容事务简单明了,一下子就能看清。南宋。刘义庆《世说新语。言语》:“江左地促,不如中国,若使阡陌条畅,则一览无尽,故纡余委曲,若不可测。”明。徐宏祖《徐霞客游记。滇游日记》:“然其处上平下嵌,俯瞰莫可见,不若点头峰之突耸而出,可以一览全收也。”清。李缘园《歧路灯》第九十二回:“这十行俱下的眼睛,看那一览无余的诗文。”

题解:
一看就看全,一点儿也不留余地。此法有时可用于查词典。有些词非常灵活,尤其是初学阶段,总觉得一时一变,变化无穷,弄得心里缺乏底数。

为了解决胸中无数的问题,对有些意义极多的常用小词,可以来一个“一览无余”,看看它究竟有多少种用法。这样做心中有数,对重点常用词义便可以集中精力记忆。

如make, do, have 等词,乍看起来其词义多得简直难以计数。不过看看词典,一直但到底,无非就那么多。集中精力看一看,记一记,无拘无束,随随便便。虽然一时难以完全记住,但对于学习大有好处,这点是不言而喻的。


英语学习36法之35:节外生枝

英译:
create side issues / cause complications / bring up unnecessary ramifications / complicate matters / give rise to other contingencies / proliferate issues and problems

词源:
节,枝节。枝节上又生枝节。比喻在原有问题之外又岔出了新问题。现多指故意制造障碍,使问题不能顺利解决。元。杨显之《潇湘雨》第二折:“兀的是闲言语甚意思,他怎肯道节外生枝。”也作“节上生枝”。宋。朱熹《答吕子约(九月十三日)》:“随语生解,节上生枝,则更读万卷书,亦无用处也。”

题解:
“节外生枝”的学习方法也带有随意性。就是说学一个问题,又顺便引出第二个问题。如果有兴趣,就可以同时解决。比如用词典查单词时,除了解决本想解决的问题之外,有时又偶然发现一些很有趣味的东西,或为早先想解决的问题,意外地找到了答案。

随便举一个例子。假如你想查找monitor(班长)一词,可意外地发现它也作“监听”解。这个英文词在电器上常有,也许你一直苦于找不到确切的译义,没想到在此偶然遇到,由于某种原因,或许时间问题,或许趣味问题,一下子引发了记忆的火花,极其容易地就记住了。

又比如查school(学校)一词,又会发现它还有“学术流派”的解释,那么就可以着重记一下。这便是“节外生枝”这一成语用到英语学习中所引申出的意思。


英语学习36法之36:不求甚解

英译:
not seeking to understand things thoroughly / contented with but little understanding of / seek no more than a superficial understanding / seek merely a vague understanding

词源:
甚,极。原指读书不咬文嚼字,只是领会要旨。晋。陶潜《五柳先生传》:“好读书,不求甚解,每有会意,便欣然忘食。”后指不深入领会,只停留在一知半解的程度上,从原来的中性词,逐渐演变成一个贬义词。

题解:
这一成语,现在多取贬义。一般指读书囫囵吞枣,不认真,不细致,不求透彻理解,态度十分草率。其实,在泛读过程中,“不求甚解”有时极其必要。

人所共知,书如大海,难以读尽,不可能篇篇精读细研。有时,为了提高阅读能力,拿起一篇文章或一本书,尤其是长篇小说之类,不必字字句句都看懂,而是快速粗略地看。这样读书要求的标准当然比较低,读完全书有时只求了解大意,又是只求记住几个单词或词组,或当时似乎什么也没有得到,不过,这都不要紧。这种方法的价值不在眼前,而在将来,只要坚持下去,阅读能力必定会提高。

(完)

所有跟帖: 

宋德利,辛苦了,感谢你的精彩系列。周末快乐。 -林贝卡- 给 林贝卡 发送悄悄话 林贝卡 的博客首页 (0 bytes) () 09/09/2007 postreply 05:36:05

回复:宋德利,辛苦了,感谢你的精彩系列。周末快乐。 -宋德利利- 给 宋德利利 发送悄悄话 宋德利利 的博客首页 (134 bytes) () 09/09/2007 postreply 10:50:33

Thanks again for the whole serial. Looking forward to the new o -YuGong- 给 YuGong 发送悄悄话 YuGong 的博客首页 (0 bytes) () 09/09/2007 postreply 18:26:59

回复:Thanks again for the whole serial. Looking forward to the ne -宋德利利- 给 宋德利利 发送悄悄话 宋德利利 的博客首页 (258 bytes) () 09/09/2007 postreply 21:11:03

Thanks for your sharings. :) -best_wishes- 给 best_wishes 发送悄悄话 (0 bytes) () 09/09/2007 postreply 19:00:33

回复:Thanks for your sharings. :) -宋德利利- 给 宋德利利 发送悄悄话 宋德利利 的博客首页 (120 bytes) () 09/09/2007 postreply 21:20:33

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”