现在是已经没有多少人知道幽默原来的意思了。好奇鲁迅当初是怎么翻译的。
所有跟帖:
• 可不可以尊林语堂为玩儿谐音梗的鼻祖??? -移花接木- ♂ (0 bytes) () 02/02/2024 postreply 07:30:23
• 脱口秀的王建国要甘拜下风啦。林语堂《苏东坡传》原著是全英文版的写作。他的英文水平厉害的。 -盈盈一笑间- ♀ (0 bytes) () 02/02/2024 postreply 07:35:39
• 他的《金华烟云》、《吾国吾民》、《生活的艺术》全是英文原著,而且当时是美国的畅销书 -godog- ♂ (0 bytes) () 02/02/2024 postreply 07:47:18
• 京华烟云,原著也是用英文写的?膜拜一下大神! -盈盈一笑间- ♀ (0 bytes) () 02/02/2024 postreply 07:52:35
• 这些书好像都是赛珍珠代理出版,她抽走了远高于行业标准的版税,林语堂很不满。不过赛珍珠也提名他角逐诺贝尔文学奖 -godog- ♂ (0 bytes) () 02/02/2024 postreply 07:54:05
• 赛珍珠的财务也是受到她朋友的控制吧?会不会是那人所为? -盈盈一笑间- ♀ (0 bytes) () 02/02/2024 postreply 08:05:15
• 具体不知道。关于林语堂的不满,赛珍珠曾给林语堂的二女儿打电话问,“你爸是不是疯了?” -godog- ♂ (0 bytes) () 02/02/2024 postreply 08:09:56
• 赛珍珠这话说得有些毁形象了。。 -盈盈一笑间- ♀ (0 bytes) () 02/02/2024 postreply 09:14:07
• 疯不完全贬义,可以叫我疯子,不知准叫我傻子。天使中的魔鬼歌词如是说 -移花接木- ♂ (0 bytes) () 02/02/2024 postreply 09:22:23
• 他被称为幽默大师,在《新语丝》上写了很多幽默文章,倡导幽默文化 -godog- ♂ (0 bytes) () 02/02/2024 postreply 07:49:31
• 幽默文化,好!大师呀。 -盈盈一笑间- ♀ (0 bytes) () 02/02/2024 postreply 07:53:46
• 没见过鲁译,王国维是第一个翻译了humor一词的,他译为“欧穆亚”。有其他语言学家译过“语妙”、“谐穆”、“油滑” -godog- ♂ (0 bytes) () 02/02/2024 postreply 07:40:14
• 油滑?这些好像都没有幽默好。:) -盈盈一笑间- ♀ (0 bytes) () 02/02/2024 postreply 07:58:08