交作业:

来源: 妖妖灵 2022-03-18 08:51:59 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (3607 bytes)
本文内容已被 [ 妖妖灵 ] 在 2022-03-18 21:15:41 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.
回答: 【一句话翻译】CLary2022-03-18 08:09:58

【汉译英】

一去二三里,烟村四五家。

亭台六七座,八九十枝花。

Two to three miles away,

there are four to five villages,

Scattered six or seven pavilions,

with eight to ten flowers blooming. 

【英译汉】

The idea of aligning waking hours to daylingt hours to conserve candles was first proposed in 1784 by US polymath Benjamin Franklin. In a satirical letter to the editor of The Journal of Paris, Franklin suggested that waking up earlier in the summer would economize candle usage and calculated considerable savings.

为了节省蜡烛而统一设定起床时间的想法,最初是由美国博学家本杰明富兰克林提出来的。在给巴黎期刊编辑的举荐信中,富兰克林建议夏天早起会经济蜡烛使用并节省很多钱。

【idioms】

Up in arms  (Being grumpy or angry about something)

The Republicans, predictably,are up in arms.

 

生气

The war makes many people up in arms.

所有跟帖: 

很棒!小诗翻译得很工整! -CLary- 给 CLary 发送悄悄话 (0 bytes) () 03/18/2022 postreply 15:56:35

交作业: -ibelieu- 给 ibelieu 发送悄悄话 ibelieu 的博客首页 (1100 bytes) () 03/18/2022 postreply 16:00:42

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”