请教一句话翻译

来源: 小钊 2013-04-27 05:31:05 [] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (313 bytes)
请问这句话该怎么翻译?
Without merry heart the magnetic Nelson Bell might have been in danger of growing too good to be true
它的上一句是And he could relieve any tension with his wit and humor。谢谢!
我的理解是:
要不是天生是个乐天派,风头哥Nelson Bell怕是红得过紫,自己都招架不住了。

所有跟帖: 

Good job! -Lucidus- 给 Lucidus 发送悄悄话 Lucidus 的博客首页 (0 bytes) () 04/27/2013 postreply 06:07:39

回复:Let me have a crack at it :) -小钊- 给 小钊 发送悄悄话 (190 bytes) () 04/29/2013 postreply 02:13:06

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”