莎士比亚《Venus and Adonis》翻译 - 184

来源: bmdn 2013-04-04 13:57:16 [] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (39337 bytes)
本文内容已被 [ bmdn ] 在 2013-04-05 20:22:50 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.

'When he beheld his shadow in the brook,

The fishes spread on it their golden gills;

When he was by, the birds such pleasure took,

That some would sing, some other in their bills

Would bring him mulberries and ripe-red cherries;

He fed them with his sight, they him with berries.

 


“溪中见影水为镜, 

  遍洒金鳃鱼做像; 

  鸟伴身边歌相庆, 

  悦耳之音声荡漾,

  众鸟衔葚献樱桃;

   求见美貌不辞劳”

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”