莎士比亚《Venus and Adonis》翻译 - 181

来源: bmdn 2013-04-01 13:39:37 [] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (39334 bytes)
本文内容已被 [ bmdn ] 在 2013-04-15 05:08:43 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.

'Bonnet nor veil henceforth no creature wear!

Nor sun nor wind will ever strive to kiss you:

Having no fair to lose, you need not fear;

The sun doth scorn you and the wind doth hiss you:

But when Adonis lived, sun and sharp air

Lurk'd like two thieves, to rob him of his fair:

 


“生灵不许巾遮面! 

  风不舔汝日不舑: 

  美无所夺何所念; 

  日毒辱汝风呲寒:

  少年在时风日烈,

   夺人之美二贼窃”

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”