And, being open'd, threw unwilling light
Upon the wide wound that the boar had trench'd
In his soft flank; whose wonted lily white
With purple tears, that his wound wept, was drench'd:
No flower was nigh, no grass, herb, leaf, or weed,
But stole his blood and seem'd with him to bleed.
目光违愿恨所见,
彘伤软肋宽且阔,
荷花白肉紫泪溅;
伤口血涌皆淹没:
血泊之中独身卧,
身旁花草红烁烁。