莎士比亚《Venus and Adonis》翻译 - 176

来源: 2013-03-25 17:34:29 [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读:

And, being open'd, threw unwilling light

Upon the wide wound that the boar had trench'd

In his soft flank; whose wonted lily white

With purple tears, that his wound wept, was drench'd:

No flower was nigh, no grass, herb, leaf, or weed,

But stole his blood and seem'd with him to bleed.

  

目光违愿恨所见,
彘伤软肋宽且阔,
荷花白肉紫泪溅;
伤口血涌皆淹没:
血泊之中独身卧,
身旁花草红烁烁。