莎士比亚《Venus and Adonis》翻译 - 173

来源: bmdn 2013-03-20 14:17:17 [] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (39268 bytes)

Or, as the snail, whose tender horns being hit,

Shrinks backward in his shelly cave with pain,

And there, all smother'd up, in shade doth sit,

Long after fearing to creep forth again;

So, at his bloody view, her eyes are fled

Into the deep dark cabins of her head:

 


蜗牛软角若受击, 

卷曲壳中窝里缩, 

深坐暗角惨被欺, 

深居简出怕招祸;

神女目睹血染男,

眼入颅后陷深潭:

所有跟帖: 

学习了,谢分享。 -楚姗珊- 给 楚姗珊 发送悄悄话 楚姗珊 的博客首页 (0 bytes) () 03/21/2013 postreply 07:27:14

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”