莎士比亚《Venus and Adonis》翻译 - 167

来源: bmdn 2013-03-12 14:06:32 [] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (39329 bytes)
本文内容已被 [ bmdn ] 在 2013-03-12 17:20:02 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.

'No, no,' quoth she, 'sweet Death, I did but jest;

Yet pardon me I felt a kind of fear

When as I met the boar, that bloody beast,

Which knows no pity, but is still severe;

Then, gentle shadow,—truth I must confess,—

 

I rail'd on thee, fearing my love's decease.

 


“嘲弄死神非本意; 

  恐惧在头君且谅, 

  见彘腥血吾心悸, 

  野猪无情脾气犟; 

  慈影当信奴所言,

   责君害于情男衔”

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”