莎士比亚《Venus and Adonis》翻译 - 161

来源: bmdn 2013-03-04 13:42:47 [] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (39290 bytes)
本文内容已被 [ bmdn ] 在 2013-03-05 15:11:29 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.

O, how her eyes and tears did lend and borrow!

Her eyes seen in the tears, tears in her eye;

Both crystals, where they view'd each other's sorrow,

Sorrow that friendly sighs sought still to dry;

But like a stormy day, now wind, now rain,

Sighs dry her cheeks, tears make them wet again.

 


泪眼相依同病怜! 

泪中有眼眼有泪; 

玉珠对视苦心田, 

哀叹为友来抚慰;

悲哭烈似风雨暴,

叹拭颊干泪又到。

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”