莎士比亚《Venus and Adonis》翻译 - 159

来源: bmdn 2013-02-28 13:59:37 [] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (3708 bytes)
本文内容已被 [ bmdn ] 在 2013-03-01 16:47:22 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.

'Dost thou drink tears, that thou provokest such weeping?

What may a heavy groan advantage thee?

Why hast thou cast into eternal sleeping

Those eyes that taught all other eyes to see?

Now Nature cares not for thy mortal vigour,

Since her best work is ruin'd with thy rigour.'

 

 

 

“岂能搅恸聚泪饮? 

  痛吟入耳何所得? 

  置人长睡无怜悯? 

  目不再视永闭合? 

  落死之威物神耻,

   神育极品汝废止”

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”