莎士比亚《Venus and Adonis》翻译 - 154

来源: bmdn 2013-02-21 14:23:05 [] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (3417 bytes)
本文内容已被 [ bmdn ] 在 2013-03-01 17:31:37 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.

When he hath ceased his ill-resounding noise,

Another flap-mouth'd mourner, black and grim,

Against the welkin volleys out his voice;

Another and another answer him,

Clapping their proud tails to the ground below,

Shaking their scratch'd ears, bleeding as they go.

 

恼人叫声终得止,

又有败犬伤戚来,

空谷哭吠再开始;

嚎啕相应久徘徊,

收尾垂地傲气无,

血滴颤耳溅归途。

所有跟帖: 

bmdn译功深厚,毅力更让人佩服。 -小钊- 给 小钊 发送悄悄话 (55 bytes) () 02/23/2013 postreply 06:18:15

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”