[加队] 英译歌词【秋诗篇篇】

来源: 淘金客 2013-02-17 13:24:07 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (2073 bytes)
本文内容已被 [ 淘金客 ] 在 2013-02-18 05:29:02 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.

**********************************************
秋诗篇篇
Poems Fall Leaf by Leaf


深秋枫又红
秋去留残梦
我心付诸于流水
恰似落叶飘零

转眼之间
白雪遮晴空
寒风袭严冬
莫待樱花树开春来
也踏雪寻芳踪

**********************************************

*******************************************
Poems Fall Leaf by Leaf
秋诗篇篇


Fall leaves paint a red theme
Fall gone stays the faint dream
My heart like the leaves falling
Away floats in the stream

Just in a blink
White flakes see the sky gleam
Hear the cold wind scream
Don't wait until cherries blossom
In snow chase our spring whim

*******************************************

昨晚美坛踏歌,碰上这首, 很应时应景。原先是turn2英译叶子朗读 / 林贝卡制帖朗诵现在听不见了。我译时有考虑音节和押韵对应,希望英文也可以唱得出来。也是第一吃,可以再改。

所有跟帖: 

高品位高标准! -rockcurrent- 给 rockcurrent 发送悄悄话 rockcurrent 的博客首页 (0 bytes) () 02/17/2013 postreply 13:30:50

多谢RC评赏。你的英文诗作水平有目共睹,而我还没写过!请不啬赐教让我受益。再谢! -淘金客- 给 淘金客 发送悄悄话 淘金客 的博客首页 (0 bytes) () 02/17/2013 postreply 15:07:25

好,上乘之作! -聚曦亭- 给 聚曦亭 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/17/2013 postreply 14:17:54

多谢聚侠评赏。知道大侠英译建树多多,一定要多提些个人见解或改进的意见,以便我能领悟有所进步。 -淘金客- 给 淘金客 发送悄悄话 淘金客 的博客首页 (0 bytes) () 02/17/2013 postreply 15:01:44

你客气!希望看到你更多好作品。有没有非诗歌的翻译? -聚曦亭- 给 聚曦亭 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/17/2013 postreply 18:55:13

没客气是实话。没有呀,读得太少,撞到美坛来纯属意外。 -淘金客- 给 淘金客 发送悄悄话 淘金客 的博客首页 (115 bytes) () 02/18/2013 postreply 10:04:45

译得好! -yingyudidida- 给 yingyudidida 发送悄悄话 yingyudidida 的博客首页 (0 bytes) () 02/17/2013 postreply 16:19:30

美妙的译作,谢谢还一并提供了歌曲视频。 -婉蕠- 给 婉蕠 发送悄悄话 婉蕠 的博客首页 (0 bytes) () 02/17/2013 postreply 16:47:39

Bravo! -ntotl- 给 ntotl 发送悄悄话 ntotl 的博客首页 (0 bytes) () 02/17/2013 postreply 18:48:41

真棒! -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (0 bytes) () 02/17/2013 postreply 22:02:18

• 谢谢大家鼓励!玩就玩个尽兴吧。。。 -淘金客- 给 淘金客 发送悄悄话 淘金客 的博客首页 (0 bytes) () 02/18/2013 postreply 10:15:02

Nicely presented -bmdn- 给 bmdn 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/18/2013 postreply 12:02:45

诗情画意。 -京燕花园- 给 京燕花园 发送悄悄话 京燕花园 的博客首页 (60 bytes) () 02/18/2013 postreply 15:12:45

高!淘侠译得到位! -非文学青年- 给 非文学青年 发送悄悄话 非文学青年 的博客首页 (0 bytes) () 02/18/2013 postreply 16:07:22

•多谢评赏!唱了几遍, 大体还唱得通,这歌实际上是新款宋词-秋诗篇篇。 -淘金客- 给 淘金客 发送悄悄话 淘金客 的博客首页 (0 bytes) () 02/18/2013 postreply 19:29:12

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”