莎士比亚《Venus and Adonis》翻译 - 150

来源: bmdn 2013-02-15 13:56:34 [] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (39271 bytes)
本文内容已被 [ bmdn ] 在 2013-02-16 08:20:11 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.

Thus stands she in a trembling ecstasy;

Till, cheering up her senses all dismay'd,

She tells them 'tis a causeless fantasy,

And childish error, that they are afraid;

Bids them leave quaking, bids them fear no more:—

And with that word she spied the hunted boar,

 


战栗晕极女神立; 

定神驱恐精气振, 

非分之想须无忌, 

惧若小童太过甚;

莫喊莫叫莫惊慌:

此时野彘入目光。

所有跟帖: 

第三句: 恐惧如幻实不必 -淘金客- 给 淘金客 发送悄悄话 淘金客 的博客首页 (143 bytes) () 02/15/2013 postreply 17:26:35

好!只是最后一句应该平声押韵 -bmdn- 给 bmdn 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/15/2013 postreply 18:59:17

噢, 我一直没明白ABABCC里面韵的选择, 请解释一下。 -淘金客- 给 淘金客 发送悄悄话 淘金客 的博客首页 (0 bytes) () 02/15/2013 postreply 20:30:13

你的韵没问题,只是降调 -bmdn- 给 bmdn 发送悄悄话 (12 bytes) () 02/16/2013 postreply 09:45:46

恩,5,6句升,那1-4句呢? -淘金客- 给 淘金客 发送悄悄话 淘金客 的博客首页 (167 bytes) () 02/16/2013 postreply 10:55:39

"劝众不必自忧扰" 怎么样,离原文意思靠近点。 -聚曦亭- 给 聚曦亭 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/15/2013 postreply 21:00:39

明白你的意思,这样就不押韵了. -聚曦亭- 给 聚曦亭 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/15/2013 postreply 21:11:17

: ) ), 押晕了吧还押, 聚大侠, the furtherest distance in the world, ... -淘金客- 给 淘金客 发送悄悄话 淘金客 的博客首页 (0 bytes) () 02/16/2013 postreply 04:02:10

咫尺千里 -聚曦亭- 给 聚曦亭 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/16/2013 postreply 08:05:23

聚侠,看来你是serious! 依我这里them指神志senses,不是众。? -淘金客- 给 淘金客 发送悄悄话 淘金客 的博客首页 (0 bytes) () 02/16/2013 postreply 09:20:45

韵梅亚好, :),和我一样。 -淘金客- 给 淘金客 发送悄悄话 淘金客 的博客首页 (0 bytes) () 02/15/2013 postreply 20:35:15

The furtherest distance in the world is between knowing what is -淘金客- 给 淘金客 发送悄悄话 淘金客 的博客首页 (0 bytes) () 02/16/2013 postreply 04:05:37

挺好 -bmdn- 给 bmdn 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/16/2013 postreply 09:47:18

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”