莎士比亚《Venus and Adonis》翻译 - 147

来源: bmdn 2013-02-12 14:23:55 [] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (39278 bytes)
本文内容已被 [ bmdn ] 在 2013-02-13 03:43:52 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.

By this, she hears the hounds are at a bay;

Whereat she starts, like one that spies an adder

Wreathed up in fatal folds just in his way,

The fear whereof doth make him shake and shudder;

Even so the timorous yelping of the hounds

Appalls her senses and her spirit confounds.

 


闻听隅坳猎犬吠; 

蛇若当道神女惊, 

盘纽之虫毒常备, 

惧敌抖颤蛇狰狞;

惊恐万状狗狂叫,

神女恐惑心乱跳。

所有跟帖: 

一定是中文系毕业的。Thanks! -聚曦亭- 给 聚曦亭 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/13/2013 postreply 11:17:55

誰說的? -bmdn- 给 bmdn 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/13/2013 postreply 11:38:13

开个玩笑。说你中文好! -聚曦亭- 给 聚曦亭 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/13/2013 postreply 12:01:57

知道是玩笑,多謝了! -bmdn- 给 bmdn 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/13/2013 postreply 13:17:55

another great translation! -~叶子~- 给 ~叶子~ 发送悄悄话 ~叶子~ 的博客首页 (0 bytes) () 02/13/2013 postreply 15:43:56

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”